The Tramp Clippings 52/63
Le Matin, Paris, November 25, 1915.
Folies Bergère, exterior by day, Paris, undated,
foliesbergere.com
& La foule devant l‘Aubert-Palace pendant la 3e semaine
d‘exclusivité de „L‘Homme à Abattre“
(...) Cinématographie Française, March 19, 1937
& La façade du Max Linder, très originale et le plus attirante
de la Capitale, remporte un succès conidérable
auprès des touristes. Tous not compliments à MM. Siritzky
pour ce bel effort.
(...) Cinématographie Française, July 23, 1937
& Aubert-Palace (...)
CHARLOT À LA CAMPAGNE, comique.
(...) Le Matin, Paris, Dec. 17, 1915
Charlot à la campagne is a french title for The Tramp.
& Ciné Max Linder (...)
Les deux grands artistes cinématographiques:
MAX LINDER dans VOISIN VOISINE,
ciné-vaudeville.
CHARLOT dans CHARLOT A LA CAMPAGNE,
bouffonnerie américaine.
(...) Le Matin, Paris, Dec. 17, 1915
Charlot à la campagne is a french title for The Tramp.
& Electric-Palace (...)
Charlot à la campagne, comique américaine
(...) Le Matin, Paris, Dec. 17, 1915
Charlot à la campagne is a french title for The Tramp.
& Electric-Palace (...)
Du 24 au 30 décembre: Charlot chemineau, comique
(...) Le Petit Parisien, Dec. 24, 1915
Charlot chemineau is a french title for The Tramp.
& CHARLOT aux FOLIES (...)
Le gd succès du moment dans la Revue des Folies-Bergère.
(...) Le Matin, Paris, Dec. 10, 1915
& Charlot aux Folies
Tous les admirateurs du grand comique anglais,
tous ceux que sa fantaisie outrançière amuse
follement se donnent rendez-vous aus Folies-Bergère
pour admirer le nouveau sketch où se retrouvent
vivants et admirablement imités tous les partenaires
de Charlot et Charlot lui-même.
(...) Le Matin, Paris, Nov. 30, 1915
„Il figure en bonne place dans la Revue des Folies-Bergère“
Editorial content. „Charlot for ever
Il n‘y a pas d‘homme plus populaire que Charlot à cette
heure; aussi n‘est-ce pas étonnant qu‘il figure en bonne
place dans la Revue des Folies-Bergère parmi les grandes
actualités du jour. Et tout le monde vient voir cette nouvelle
interprétation du grand comique anglais.“
Redaktioneller Inhalt